Por certo! Lembra o vello argot que marcaba o vocabulario popular en Brasil
![Por certo! Lembra o vello argot que marcaba o vocabulario popular en Brasil](/wp-content/uploads/de-veio-relembre-as-girias-antigas-que-marcaram-o-vocabulario-popular-no-brasil.jpg)
Táboa de contidos
No mundo das palabras e expresións, a linguaxe está sempre en constante transformación. Co paso dos anos, o argot foi e foi, reflectindo os cambios sociais, culturais e xeracionais, e aquí en Brasil non é diferente.
Ver tamén: Bolsa do Povo: aprende a comprobar se tes dereito a beneficiarteHai décadas, o xergo único e memorable dominaba as conversas e impregnaba a vida cotiá dos brasileiros. Aínda hoxe, son capaces de aportar un toque de creatividade e identidade ás conversas.
Ver tamén: É posible utilizar unha bicicleta eléctrica nos días de choiva? infórmate agoraNeste texto, emprenderémonos nunha viaxe nostálxica polo vocabulario de antano, lembrando algunhas das palabras do argot máis populares e rechamantes. do pasado. Prepárate para revivir os tempos nos que os mozos falaban cun estilo moi especial!
Argotas do pasado
Os anos 60
- Pão: esta era a maneira de chamarlle guapo a un home.
- Brotinho: unha expresión que se popularizou no Jovem Guarda, usada para referirse a unha rapaza bonita.
- Sebo nas canelas: argot que significa présa, derivado dunha técnica empregada nas carreiras, xa que en Ceará os rapaces aplicaban nas patas sebo de ovella, o que facía arden. A sensación só foi suavizada polo vento.
- Ben aspecto: outro termo de xerga para resaltar a beleza de alguén, xa sexa masculino ou feminino.
- Horrible: pasado de moda, anticuado.
Década de 1970
- Careta: unha persoa conservadora, xeralmente a expresión dirixidaaos maiores.
- Bairse polo sumidoiro: significa facerse dano.
- Barra pesada: unha situación difícil e complicada.
- Boring in galoshes: representa unha persoa coa que ninguén lle gustaría vivir nin falar.
A década de 1980
- Rachar o peteiro: rir moito.
- Augurar: indicar un mal humor.
- Dunha maneira agradable : esta expresión foi máis unha nacionalización do termo inglés nice, que significa bo. Entón, estar nun bonito era estar ben.
- Pentelho: unha persoa moi irritante.
- Viaxar con maionesa: imaxinar cousas sen sentido, perderse nas ideas.
A década de 1990
- Queimar a película: pasando por unha situación vexatoria.
- Bolado: estar molesto/enfadado con algo ou alguén.
- Pagar mock : avergoñarse nalgunha situación.
- Xaveco: Coqueteo.
- Anteado: Alguén que se sabe.