By the way! Ingat slanga lama yang menandakan perbendaharaan kata popular di Brazil
![By the way! Ingat slanga lama yang menandakan perbendaharaan kata popular di Brazil](/wp-content/uploads/de-veio-relembre-as-girias-antigas-que-marcaram-o-vocabulario-popular-no-brasil.jpg)
Isi kandungan
Dalam dunia perkataan dan ungkapan, bahasa sentiasa dalam transformasi yang berterusan. Selama bertahun-tahun, slanga telah muncul dan hilang, mencerminkan perubahan sosial, budaya dan generasi, dan di sini, di Brazil, ia tidak berbeza.
Lihat juga: Semak senarai bandar terbesar di dunia; dan salah seorang daripada mereka berada di sini di BrazilDekad yang lalu, slang yang unik dan tidak dapat dilupakan mendominasi perbualan dan meresap dalam kehidupan seharian rakyat Brazil. Malah pada hari ini, mereka mampu membawa sentuhan kreativiti dan identiti kepada perbualan.
Lihat juga: Thiago Maffra, Ketua Pegawai Eksekutif XP Investimentos baharu mengambil alih tanggungjawab dengan memberi tumpuan kepada teknologiDalam teks ini, kita akan memulakan perjalanan nostalgia melalui perbendaharaan kata dahulu, mengingati beberapa perkataan slanga yang paling popular dan menarik. dari masa lalu. Bersedia untuk mengimbas kembali masa orang muda bercakap dengan gaya yang sangat istimewa!
Slang dari masa lalu
Tahun 1960-an
- Pão: inilah cara untuk memanggil seorang lelaki kacak.
- Brotinho: sebuah ungkapan yang menjadi popular dengan Jovem Guarda, digunakan untuk merujuk kepada seorang gadis cantik.
- Tallow pada tulang kering: slang yang bermaksud tergesa-gesa, berasal daripada teknik yang digunakan dalam perlumbaan, kerana di Ceará kanak-kanak lelaki akan menggunakan lemak biri-biri pada kaki mereka, yang menjadikan mereka terbakar. Perasaan itu hanya dilembutkan oleh angin.
- Tampan: istilah slanga lain untuk menyerlahkan kecantikan seseorang, sama ada lelaki atau perempuan.
- Norak: kuno, ketinggalan zaman.
1970-an
- Careta: seorang yang konservatif, biasanya ungkapan terarahkepada orang yang lebih tua.
- Menurun ke longkang: bermaksud cedera.
- Bar berat: situasi yang sukar dan rumit.
- Membosankan dalam kasut kasut: mewakili orang yang tiada siapa yang ingin tinggal bersama atau bercakap dengannya.
Tahun 1980-an
- Mematahkan paruh: banyak ketawa.
- Pertanda: menunjukkan mood yang tidak baik.
- Dengan cara yang baik : ungkapan ini lebih merupakan nasionalisasi istilah Inggeris bagus, yang bermaksud baik. Jadi, berada dalam keadaan bagus adalah untuk sihat.
- Pentelho: seorang yang sangat menjengkelkan.
- Melancong dengan mayonis: membayangkan perkara yang tidak bermakna, tersesat dalam idea.
Tahun 1990-an
- Membakar filem: melalui situasi yang menyusahkan.
- Bolado: kesal/marah dengan sesuatu atau seseorang.
- Pagar olok-olok : untuk memalukan diri sendiri dalam sesuatu situasi.
- Xaveco: Percumbuan.
- Antenado: Seseorang yang dikenali.