Erinnern Sie sich an den alten Slang, der den Volkswortschatz in Brasilien geprägt hat.
![Erinnern Sie sich an den alten Slang, der den Volkswortschatz in Brasilien geprägt hat.](/wp-content/uploads/de-veio-relembre-as-girias-antigas-que-marcaram-o-vocabulario-popular-no-brasil.jpg)
Inhaltsverzeichnis
In der Welt der Wörter und Ausdrücke verändert sich die Sprache ständig. Im Laufe der Jahre kommt und geht die Umgangssprache und spiegelt den sozialen, kulturellen und generationsbedingten Wandel wider, und das ist auch in Brasilien nicht anders.
Siehe auch: Anleitung zur Kündigung des Amazon Prime-AbonnementsDas ist Jahrzehnte her, einzigartiger und einprägsamer Slang Sie dominierten die Gespräche und durchdrangen das tägliche Leben der Brasilianer. Bis heute sind sie in der Lage, einen Hauch von Kreativität und Identität in die Gespräche zu bringen.
In diesem Artikel begeben wir uns auf eine nostalgische Reise durch das Vokabular vergangener Zeiten und erinnern uns an einige der beliebtesten und auffälligsten Slangs der Vergangenheit. Machen Sie sich bereit, die Zeiten wieder aufleben zu lassen, in denen junge Leute mit einem besonderen Stil sprachen!
Siehe auch: Treten Sie auf die richtige Stufe: Entschlüsseln Sie die Geheimnisse der automatischen Schaltung ohne StreicheSlang aus der Vergangenheit
1960s
- Brot: das war die Art, einen Mann schön zu nennen.
- Sprossen: Ausdruck, der mit der Jovem Guarda populär wurde, um ein hübsches Mädchen zu bezeichnen.
- Talg an den Schienbeinen: ein umgangssprachlicher Ausdruck für Eile, der sich von einer Technik ableitet, die bei Rennen angewandt wurde, denn in Ceará rieben die Jungen ihre Beine mit Schafstalg ein, was zu Verbrennungen führte, die nur durch den Wind gelindert wurden.
- Gutes Argument: ein weiterer umgangssprachlicher Ausdruck, um die Schönheit eines Mannes oder einer Frau zu betonen.
- Cafona: aus der Mode, aus der Zeit gefallen.
1970s
- Careta: eine konservative Person, in der Regel ein Ausdruck, der sich auf ältere Menschen bezieht.
- Gehen Sie durch das Rohr: bedeutet, dass es schlecht läuft.
- Schwere Stange: eine schwierige, komplizierte Situation.
- Das geht einem auf den Sack: stellt eine Person dar, mit der niemand etwas zu tun haben oder sprechen möchte.
1980s
- Knacken Sie den Schnabel: viel lachen.
- Ziege: ein Anzeichen für schlechte Laune.
- In einem schönen: dieser Ausdruck war eher eine Nationalisierung des englischen Begriffs schön, was so viel wie "gut" bedeutet. Wenn man also in einem schön war, gesund zu sein.
- Kamm: eine sehr lästige Person.
- Reisen in Mayonnaise: sich sinnlose Dinge vorzustellen, sich in Ideen zu verlieren.
1990s
- Verbrennen Sie den Film: eine ärgerliche Situation erleben.
- Bolado: sich über etwas oder jemanden aufregen/verärgern.
- Die Zeche zahlen : in einer bestimmten Situation peinlich berührt zu sein.
- Xaveco: Flirten.
- Antenado: jemand, der sich auskennt.