‘Airson an-dràsta’ no ‘airson an-dràsta’: tuig an diofar eadar faclan agus na dèan tuilleadh mhearachdan!
Clàr-innse
Ged a tha mòran againn aig nach eil mòran de bheachd às deidh ar beatha inbheach, tha a’ chànan Portagal gu math toinnte eadhon dha Brazilianaich. Tha seo air sgàth gu bheil mòran riaghailtean gràmair ann, diofar chleachdaidhean airson faclan coltach ris, homographs, homophones agus mòran a bharrachd.
Mar sin, tha feum air cuid de theirmean is abairtean beagan smaoineachaidh mus cuir iad sìos air pàipear iad, leithid seo an cùis le “whys”, aig a bheil ceithir caochlaidhean sònraichte airson an gnìomh san t-seantans, mar eisimpleir.
Faic cuideachd: Seun beag planntrais: ionnsaich mar a choimheadas tu air an jadeite sùghmhorAch, an seo dèiligidh sinn ri abairt eile a tha a’ cur troimh-chèile air mòran dhaoine: “airson an-dràsta” agus “airson an-dràsta” . Bidh an troimh-chèile a’ tòiseachadh nuair a tha an dà litreachadh ceart agus an aon fhuaimneachadh aca, ach chan eilear gan cleachdadh airson an aon adhbhar, a rèir an litreachaidh. Faigh tuilleadh a-mach gu h-ìosal.
Cuin a chleachdas tu “airson an-dràsta” no “airson an-dràsta”
Mar a thuigeas sinn mu thràth, tha a’ chànan Portagal làn de dh’fhaclan, teirmean is abairtean a tha coltach ri chèile. cleas air choireigin, air a dhèanamh gus an fheadhainn nach eil cho eòlach air riaghailtean cànain a chur troimh-a-chèile agus a mhealladh.
A-nis, ma tha thu am measg an iomadh luchd-labhairt Portagail a bhios troimh-chèile nuair a bhios tu a’ cleachdadh na h-abairtean “airson an-dràsta” agus “airson nis “uair”, tha do thrioblaidean gu crìch. Thoir sùil air.
Cuin a chleachdas tu an abairt “airson an-dràsta”
Bu chòir am facal “airson an-dràsta” a bhith air fhaicinn mar cho-fhacal “airson an-dràsta”, “airson an-dràsta”, “aig an-dràsta", co-dhiù,is e seo bun-bheachd an fhacail. Gu h-ìosal, thoir sùil air eisimpleirean gus sealltainn cuin a bu chòir a chleachdadh:
- Airson an-dràsta, chan eil mi a’ creidsinn gu bheil fuasgladh aig an t-suidheachadh seo;
- Airson an-dràsta, tha mi an dùil feitheamh ;
- Fiù 's a' losgadh, thuirt e, aig an àm seo, nach biodh e a' siubhal.
Cuin a chleachdar am facal “por hora”
Mar an facal “hora”, tha an abairt seo na chomharra air ùine, gu math cumanta ann an abairtean a tha a’ dèiligeadh ris an astar a tha carbad sònraichte comasach air siubhal ann an uair a thìde ann an gluasad. Thoir sùil air eisimpleirean:
- Chan fhaigh thu ach dà reais san uair, nach eil thu a’ smaoineachadh nach eil sin gu leòr?
- B’ e 80 km san uair an astar as àirde a bha ceadaichte;<6
- Tha an ionad-parcaidh a’ cosg R$15 san uair.
Facail co-sheòrsach
Tha pàirt mhòr den ùpraid sa chànan Portuguese air adhbhrachadh le faclan aon-ainm, leithid “per uair" agus "airson a-nis"". Seo faclan aig a bheil uaireannan an aon litreachadh neo an aon fhuaimneachadh, ach brìgh eadar-dhealaichte. Tha faclan co-sheòrsach air an roinn ann an trì gnèithean:
- Foirfe: faclan a tha co-ionann ann an litreachadh agus fuaimneachadh, leithid Caminho (gnìomh) agus Caminho (ainmear), Livre (gnìomh) agus Livre (buadhair), tràth (adverb of time) agus tràth (verb) agus geama (ainmear);
- Homophones:faclan air an litreachadh ann an dòigh eadar-dhealaichte ach air am fuaimneachadh co-ionann, leithid fix (càradh) agus cuirm-chiùil (thoir cuirm-chiùil), dìreadh (rach suas) agus solas (cuir rudeigin air);
Agus, mar a chunnaic sinn, a-nis (a-nis) agus uair (ùine ùine).
Faic cuideachd: Iasg gorilla: tha dealbh den chreutair dìomhair agus neònach a 'toirt ùidh do netizens