Por hora」か「por ora」か:言葉の違いを理解して、もう間違わないようにしよう!
目次
大人になってからはあまりピンとこない人が多いが、ポルトガル語はブラジル人にとっても非常に複雑な言語である。 多くの文法規則、似た単語の使い分け、同形異義語、同音異義語などがあるからだ。
そのため、たとえば「なぜ」のように、文中の機能に応じて4つのバリエーションがあるような、紙に書く前に推論が必要な用語や表現もある。
しかし、ここでは多くの人を混乱させるもう一つの表現、"por hora "と "por ora "を扱います。どちらの綴りも正しく、発音も同じですが、綴りによって同じ目的で使われていないことから混乱が始まります。 詳細は以下をご覧ください。
"今のところ "と "当分の間 "の使い分け
私たちがすでに理解しているように、ポルトガル語には、言葉の規範に関して経験の浅い人々を混乱させ、欺くために作られた、ある種の悪ふざけのように見える言葉、用語、表現があふれている。
ポル・オラ」と「ポル・オラ」の使い分けに戸惑っているポルトガル語話者は多いだろうが、そんな悩みもこれで解消だ。 ぜひチェックしてみよう。
"今のところ "という表現を使うとき
for now "は、"for the time being"、"for now"、"at this moment "などと同義語としてとらえるべきで、要するにこれが表現の概念である。 以下に、どのような場合に使うべきかを示す例をいくつか挙げてみよう:
- 当面、この状況に解決策があるとは思えない;
- 今は待つつもりだ;
- クビになったとはいえ、彼は当分の間、旅には出ないと言った。
"1時間あたり "という表現を使う場合
"hour "と同じように、この表現は時間を表すもので、ある乗り物が1時間に移動できる距離を表す文章によく使われる。 いくつか例を挙げてみよう:
- 1時間に2レアルしかもらえないんだから、足りないと思わない?
- 最高速度は時速80キロだった;
- 駐車場は1時間15レアル。
同音異義語
ポルトガル語の混乱の多くは、"por hora "や "por ora "といった同音異義語によって引き起こされます。 同音異義語は3つの性別に分けられます:
関連項目: 新しいiOSオペレーティング・システムのアップデートにより、iPhoneユーザーが「純粋な」5Gを利用可能に- パーフェクト:カミーニョ(動詞)とカミーニョ(名詞)、リーブル(動詞)とリーブル(形容詞)、セド(時間の副詞)とセド(動詞)など、書き言葉と発音が同じ単語;
- 同音異義語:spoon(名詞)とspoon(動詞)、game(動詞)とgame(名詞)のように、表記は同じでも発音が異なる;
- 同音異義語:consertar(修理する)とconcertar(コンサートを開く)、ascender(上昇する)とacender(何かに火をつける)など、スペルは異なるが発音は同じ単語;
そして、これまで見てきたように、オラ(今)とホラ(期間)。
関連項目: 米議会で祝祭日が議題に。